Gloriette酒店: 一次穿越时间的旅行 GLORIETTE – A travel through time / noa*
[ad_1]
noa *:noa *基於Ritten的暑假傳統,設計了新的連鎖酒店Gloriette Guesthouse。這棟建築坐落在博茲納人最喜歡的山上,將城市和鄉村融合在一起。
noa *:Gloriette Guesthouse by noa * builds on the tradition of summer holidays at Ritten and adds another link to the chain. On the Bozner’s favourite mountain, a house was created, in which city and country merge together.
坐落在城鄉之間,由富商Bolzano在世紀之交修建的小旅館Bergfink曾是村莊中的一個建築標誌,如今它被拆除了,Gloriette Guesthouse代替它成為了景觀中一顆嶄新的寶石。其設計靈感來自於永恆、優雅的新藝術建築風格。在這樣一個時代裡,它簡化了城市建築,卻並沒有完全放棄奢華和舒適——大氣、經典、簡約,又不過於暗淡。
The former small hotel business Bergfink, which was an anchor point in the village structure and nestled amidst the rural-urban structure with all its bourgeois domiciles, built by wealthy Bolzano merchants around the turn of the century, was demolished and a new jewel was created in its place. As the name suggests, it is a gem in the landscape, inspired by the architectural typology in timelessly, elegant Art Nouveau. With the feeling of an era in which, – not at all pompous – the architecture of the city in a simplified form and without giving up completely on luxury and comfort on the Ritten transposed – generous, classic, simple, but not sober.
▼酒店建築 Architecture
©Alex Filz
以拱形為主題
noa*認為,將當地流行元素融入建築至關重要,比如立面上的拱門和傾斜的屋頂,它們都可以追溯回Oberbozen村莊悠久的歷史傳統。同時,菱形也作為一種裝飾元素,用於里特鐵路沿線的許多建築之中,連接不同的夏季度假目的地。其整體的設計思路顯而易見:大量的細節共同形成貫穿整個項目的主線。更有趣的是酒店的空間組織,它巧妙地適應了地形環境。車庫位於包含25間客房的酒店建築下方,停車場區域一直延伸到7個花園套房所在的地面層。從花園望向酒店,你能看到:接待處,大堂,餐廳等公共空間及其延伸陽台優雅地弧線,從酒店眺望花園的景色,視線可以一直延伸到遠處的地平線。設計和建築立面緊密聯繫: 隱藏在建築背後的東西可以在不暴露內部隱私的情況下,從其外立面上以一種獨特的方式展現出來。
THE ARCH AS A LEITMOTIF
It was essential for noa* to incorporate locally prevalent elements, such as the arches in the façade, or the hipped roof, which looks back to a long tradition in the village of Oberbozen. At the same time, the rhombus is included; a decorative element that appears amongst the many railroad-houses along the Ritten railway, which connects the different summer holiday destinations. The holistic design approach is clearly visible: numerous details form a common thread running through the entire project. An interesting aspect is the organization of the hotel that sophisticatedly adapts to the topographic circumstances. The garage thrones the building and its 25 guestrooms, and on which the hotels park extends, from which the seven garden-suites and their private gardens can benefit with delight. Looking over the garden, one can find the public spaces: reception, lobby, the restaurant and it's extending terrace, which gracefully curve out overlooking the garden with a view that extends t o the far horizon. The blueprint and façade are developed in a close dialogue: what is hidden behind the façade can already be seen from the outside in a unique and unmistakable way, without revealing too much of what goes on in the inside.
客房位於公共空間的上方的三個樓層中——套房位於建築的各個邊緣,它們在海灣中清晰可見,其美麗的立體外觀為建築立面增添了不少風景。底層的建築立面的平面雙拱,通過在尺寸上的巨大改變後,轉變成了上方樓層的簡潔的單軸拱形立面,這使得外部空間變得更加明顯和有形,非常適合夏季度假。尤其在拱廊後面的區域,內部空間和外部空間融合在一起——涼廊起到了連接元素的作用,與無框窗戶的房間接縫一直延伸到女兒牆的位置。景觀被反射性的黑色玻璃分隔,這些元素被用作分隔房間的陽台隔板,並在視覺上增加了拱形景觀。最頂端的結構,顯然是獨立的,其傾斜的設置著健康療養區的屋頂幾乎就像一個獨立的建築。當這裡的拱門元素,青銅色的外殼穿過屋頂結構,偏移放置時,為其生動的建築語言奠定了其自信的基礎。
Above the public spaces, the guestrooms are located on three floors – with the suites on the respective edges of the building, clearly recognizable by their cubic bays, that set a confident architectural accent to the building's façade. What begins on the ground floor as a flat double arch at the façade, develops through a significant leap in dimensions, into a concise uniaxial arched façade in the floors above. This allows the quality of the outer spaces to become more visible and tangible for the summer retreat. It is especially in this area behind the arcades, where inner and outer space merge – the loggias function as connecting elements, and with the frameless windows the room seams to continue as far as the parapet. The landscape is captured by the reflective black glass elements, which are used as balcony partitions dividing the rooms and which optically multiply the arched view. On the very top, clearly detached and with its hipped roof almost appearing as a building o n its own, sits the wellness area. Here again, unmistakably, the element of the arch, which, as a bronze- coloured shell breaks through the roof structure and – positioned asymmetrically – sets a confident statement for a particularly lively architectural language.
設計框架
Ritten新藝術建築的永恆性以一種抽象的方式體現在建築室內。比如,一種明顯的、統一中又有變化的元素形成一個重複的細節,遍布整個建築。拱形的主題元素也可以在室內找到延續,例如房間裡,底部圓形的鏡子,休息室的壁爐,拱形元素都能在其自身的主題軸線上突顯,甚至是spa露台上休息室的靠背。家具大多是獨立式的,隨意放置,優雅和質樸的室內裝潢增強了其氛圍。所有的事物中,都是獨一無二的、從跳蚤市場或從以前的酒店發現的小珍寶。懸掛在天花板上的金燈雕塑也遍布了整棟建築。
FRAMING
The timelessness of the Art Nouveau buildings at Ritten entail, is captured in the interior and carried out in an abstract manner. At the same time a kind of clear, contrasting and consistent framing of elements forms a recurring detail, which can be traced throughout the entire building. Also the theme of the arch finds its continuation in the interior, for example in the rooms as a mirror that is rounded at the bottom, as a fireplace in the lounge, where the arch is extruded around its own axis, or as the lounger's backrest at the spa terrace. The furniture is mostly freestanding and loosely positioned, elegant and plain upholstery enhance the ambience. Amidst everything are unique finds from flea markets or little treasures from the previous hotel. Dispersed throughout the building are golden lamp sculptures hanging from the ceilings.
▼酒店客房 Rooms
在酒店的公共空間,我們選擇了無縫樹脂地板作為使得房間空間連續流動的元素。創造出木質地板上的“島嶼”,定義休息室和餐廳的不同空間區域。這個概念也應用於頂層的水療中心。不僅在公共區域和水療中心,特別是在客房和套房,對室內的關注焦點無處不在。需特別注意的是套房的凸窗,它提供帶有壁爐、獨立式浴缸或沙發景觀的休息區。空間是用室內表面來定義的,牆壁、地板和天花板都用同樣的材料來裝飾。這種吸引人的氣氛也是通過使用木材來實現的。木材從不會讓人看起來覺得土氣,反而顯得房間高貴、質樸又溫馨。
In the public area, a seamless resin floor was chosen as an element to allow the room to flow continuously. “Islands” with wooden flooring were created within the floor, that define the different areas of the lounge and restaurant. This concept is also applied to the spa on the top floor. Not only in the public area and the spa, but especially in the guestrooms and suites, a passionate focus on the interior is omnipresent. Special attention is paid to the suites' bay windows, which offer lounge areas with a fireplace, free-standing bathtubs or sofa landscapes. Spaces are defined with room-in-room shells, where wall, floor and ceiling are furnished with the same material. The appealing and inviting atmosphere is also achieved through the use of wood, which never appears rustic but noble, homogenously plain, without being cold.
▼酒店公共區 Public Space
©Alex Filz
沒有起點,也沒有終點
當然,最大的亮點是有著豪華懸臂游泳池的水療區,人們從遠處就能看到。水療區設有寬闊的休息區,靜養區,以及一些位於凸窗頂部或切入屋頂的私密的露台,人們可以在新鮮的空氣中放鬆休憩。另一個獨特的引人注目的地方,是在建築的南側切入傾斜屋頂的巨大圓柱體,它在正面的另一側突出了一個倒置的拱門,形成一個特殊的游泳池。游泳池封閉的外殼上覆蓋著和立體海灣窗戶一樣的古銅色鋁板。它在深棕色的斜屋頂上形成了一種休閒的氛圍,同時也產生了一種奇妙的倒影效果。在內部,有幾個樓梯通向圓柱體的中心。自動推拉門打開,下潛入水中,伴隨著弧形的外立面,一個人被引入天邊的無邊際泳池。
NO BEGINNING, NO END
Certainly the biggest highlight, already visible from far off, is the spa area, with its extravagant cantilevered pool. In the spa area one finds expansive rest areas retreat zones, as well as some intimate terraces either on top of the bay windows, or cut into the roof, for a rest in the fresh air. A unique eye catcher, is the sweeping cylinder, which on the south side of the building drills its ways into the hipped roof and protrudes on the other side of the facade an upside down arch , serving as the exceptional pool. The shell, in which the pool is enclosed, is covered with the same bronze-coloured aluminium panels as the outside of the cubic bay windows. It forms a caesura to the dark brown hipped roof and allows for a fascinating play of reflections. On the inside, a few stairs lead to the centre of the cylinder. The automatic sliding door opens and one descends into the water, accompanied by the curved shell, one is lead towards the horizon in the infinity pool.
▼泳池區 Pool
©Alex Filz
近六米深,曲率,透明度和柔和的反射創造了某種雕塑形式。當從泳池的後部進入時,你能看到覆蓋著泳池的古銅色圓形結構逐漸溶解成圓形的網狀結構,直到你游至開闊的天空下: 金屬和水的相互作用創造了一個向無限自由的過渡。這是一個柔和的淡出過程,“溶化”了這個圓柱形的表面,在欣賞遠處景色的同時觸發了漂浮的感覺。這種近乎雕塑般的兩極結構是對不斷出現的拱形和菱形的另一種解釋——仔細觀察,我們可以看到彎曲的兩極相交時會形成菱形。這很可能是一段在進入大樓之前就可以想像到的旅程的巔峰。
Nearly six meters deep, the curvature, the transparency and the gentle reflection create some sort of sculpture that reaches into the interior. When entering from the rear end, the pool is covered with a bronze-coloured rounded shell, which increasingly dissolves into a rounded net structure of poles, until one swims out under the open sky: an interplay between metal and water that creates a transition into boundless freedom. It is a process of soft fading out that dissolves this cylindrical shell and thus triggers the feeling of floating while enjoying the distant view. This almost sculptural appearing structure of poles is yet another interpretation of the ever appearing arch and the rhombus – closer observation allows one to see that the curved poles create a rhombus when intersecting. This may well be the summit of a journey that might have been imagined even before entering the building.
©Alex Filz
▼健康療養區 Wellness
▼基地平面 Site Plan
▼B-B 剖面圖 Section B-B
▼北立面圖 Elevation North
▼南立面圖 Elevation South
▼西立面圖 Elevation West
項目名稱: groriette
類型: 酒店
地點: 意大利雷農 – Soprabolzano
客戶: Family Alber, Gloriette Guesthouse
建築設計: noa* (network of architecture)
室內設計: noa* (network of architecture)
施工開始時間: 2018年1月
完成日期: 2018年7月
干預: 酒店拆除和新建
體積: 6.400 m3
面積: 2.000平方米
文本: Barbara Jahn(從德語翻譯為英語)
攝影師: Alex Filz
Project name: Gloriette
Typology: Hotel
Location: Oberbozen/Soprabolzano – Ritten/Renon (I)
Client: Family Alber, Gloriette Guesthouse
Architecture: noa* (network of architecture)
Interior Design: noa* (network of architecture)
Construction start: January 2018
Completion: July 2018
Intervention: Hotel demolition and new construction
Volume: 6.400 m3
Surface area: 2.000 m2
Text Barbara Jahn (translated from german)
Photographer: Alex Filz
更多 Read more about: noa*
[ad_2]