树林里的锥形木宅 Nasu Tepee / Hiroshi Nakamura & NAP
[ad_1]
Hiroshi Nakamura & NAP:该项目位于著名的避暑胜地枥木县那须。穿过田野和林地,基地就位于一片混交树林中的小径中。房子的主人是一对已婚夫妇,喜欢在周末享受有机农作,他们希望尽可能保留原有环境,希望能住在被树木环绕的地方。我们规避了体量巨大的建筑和大规模的砍伐,把房屋建在坡地上仅有的几处平地上,看上去就好像把这些平地缝起来了一样。
Hiroshi Nakamura & NAP:The site is located in Nasu, Tochigi Prefecture, a well-known summer resort. Passing through fields and woodlands, the site lies along the forest path in a grove of mixed trees. Our client is a married couple that enjoys organic farming on the weekends, and their wish was to reserve as much of the environment as possible and to live in the surrounding woods. We avoided large-scale construction and a majority of felling to build the rooms on the few remaining flat surfaces of the sloping ground, as if sewing them together.
▼三角形高窗 The triangular ceiling-high window
©Koji FUJII/ Nacasa & Partners Inc.
由于该场地位于茂密的树林中,一开始我们想通过高窗让阳光直射到房子里,但这样会导致空间过大,空调运作成本变高,建筑外墙也会破坏树枝,因此,我们决定消除一些不必要的空间,首先,我们对角切割上部空间并根据人的活动方式降低天花板。此外,新的建筑形式与树枝相协调,使帐篷形状的建筑减少至三分之一的体量。
Since the site is located in the midst of dense woods, we came up with the idea of having a high ceiling to let direct sunlight in the house. However, this would result in the space becoming too large, cost a lot to run the air-conditioning and the exterior walls would bump into the branches. Therefore, we eliminated unnecessary space. First, we cut down the upper space diagonally to make the ceiling lower based on the way people move. In addition, the new form matches the tree branches that spread out radially. This resulted in a tent-shaped house with only one third of the volumes.
月光是夜晚唯一的自然光源,黑暗使森林陷入了沉默,有时能微微听到野生动物的活动声,然后你会在黑夜中发现一所温暖、柔和的房子。它类似于縄文人(古代日本人)和美洲原住民居住的原始空间。房子的结构开创了一种新的亲密互动的生活方式,一家人面对面地坐在低矮的墙边,中间放一堆火、一盏灯或一张桌子便可以开始生活交流。该建筑影响了人们的生活习惯,加强了家庭之间的联系纽带。
At night, the moonlight becomes the only natural illumination and the dark forest falls into silence. At times, the presence of wild animals can be heard ever so faintly. In the darkness of the night, you will find a house filled with warm and gentle looks. It is similar to primitive spaces seen in the houses of the Jomon People (Ancient Japanese) and Native Americans. The structure of the house initiated a lifestyle with close interaction, because the family sat along the low wall facing each other. A fire, a light or a table was set in the middle to initiate conversation as the family gathered around the center. The architecture has had an influence on people’s habits and it strengthened the connection and bond of the family.
该“尖顶帽”式的建筑基座略高于地面,这样可防止昆虫、湿气和雪花进入屋内。 窗户都是双层玻璃窗,以确保房屋空间是气密的,并且有良好的隔热性能。我们利用地暖和地坑,在地板下安装了壁炉和空调。
The “pointy-hat” building cantilevers slightly above ground in order to prevent insects, humidity and fallen snow entering the house. The windows are all double glazed in order to ensure that the tall spaces are airtight and well insulated. We installed the fireplace and the air-conditioning underfloor by making use of the floor heating and the pit.
虽然最高的天花板有8m,但平均高度是标准的2.6m,人们并不能靠墙站直,所以我们把它变成了睡觉和坐着的空间。天花板像帐篷一样逐渐下降,创造出温暖的居住空间,与树木融为一体,在这里你会感受如家般的温暖。
Although the highest ceiling is 8m, the average ceiling height dates a standard 2,6m. As a matter of fact, people cannot stand upright close to the walls, so we simply turned the spaces into sleeping and sitting areas. The ceiling descends like a tent and enables the creation of a warm living space that mingles with the trees. You will feel the warmhearted embrace of the house around you.
©Koji FUJII/ Nacasa & Partners Inc.
©Koji FUJII/ Nacasa & Partners Inc.
夏季,温热的空气聚集在顶部并通过顶部的侧窗散出,而冬季,上部的暖空气会被吸入建筑内部,同时地暖也会启动,这样我们就营造出了一个非常舒适的居住环境。
During summer, warm air gathers at the top and escapes through the top light side window. During winter, warm air at the upper part will be drawn in and blown out at floor level. This way, we are able to create a very comfortable air environment.
阿克比、堇菜、银莲花、天竺葵、云雀——压花玻璃门中的野花都来自于周围的树林。我们的想找一种新的方式来体现自然对我们的馈赠,而不仅仅是像在标本或图画书中的那样。我们通过将压好的花用树脂薄膜夹在两个4毫米厚的玻璃中间,在真空中烧制而成,还在玻璃里放置了防紫外线膜,以防止花朵脱色。
Akebi, viola, anemone, geranium, larkspur – the wild flowers found in the pressed flower glass all came from the surrounding woods. Our idea was to find a new way to reflect the blessings of nature, not just in the context of samples or picture books. We manufactured the glass by sandwiching the pressed flowers in resin films between two 4mm thick glasses and firing them in vacuum. We put films for ultraviolet protection in the glass to protect the flowers from decolorization.
▼压花玻璃门 Pressed flower glass door
▼一层平面图 First Floor Plan
▼剖面图 Section
地址: 日本东京
主要用途: 私人住宅
建筑设计: Hiroshi Nakamura & NAP
摄影: Koji FUJII/ Nacasa & Partners Inc.
场地面积: 1,443 平方米
总建筑面积: 186平方米
结构: 木结构
Building site: Tochigi, Japan
Principal use: Private House
Architectural design: Hiroshi Nakamura & NAP
Photography: Koji FUJII/ Nacasa & Partners Inc.
Site area: 1,443m2
Total floor area: 186m2
Structure: Timber Structure
更多 Read more about: Hiroshi Nakamura & NAP,Nacasa & Partners Inc.
[ad_2]